機(jī)械工程翻譯
全國(guó)24小時(shí)統(tǒng)一客服熱線:400-621-7988 手機(jī):13694185333
客服QQ:1990105403、2254893949
公司網(wǎng)站:aohuatimes.com/yanan.htm
當(dāng)今社會(huì),機(jī)械工程專業(yè)在人們?nèi)粘I钪械膽?yīng)用越來(lái)越廣泛,從而帶來(lái)的商機(jī)也越來(lái)越多。有商機(jī)的地方就一定有合作,特別是跨國(guó)的合作,此時(shí)便顯得格外重要。接下來(lái),傲華沈陽(yáng)翻譯公司將總結(jié)一些此專業(yè)翻譯的難點(diǎn)和對(duì)策,與廣大翻譯者們共享。延安翻譯公司推薦閱讀!
說(shuō)到機(jī)械工程翻譯的難點(diǎn),為首的就是專業(yè)詞匯多這個(gè)問(wèn)題。尤其是在正規(guī)學(xué)術(shù)、技術(shù)交流時(shí),涉及到的大多數(shù)都是該領(lǐng)域的專用詞匯。所以翻譯者們需要能夠?qū)C(jī)械工程類專業(yè)有一定的了解,在一定程度上掌握該領(lǐng)域的知識(shí),以保證對(duì)術(shù)語(yǔ)能夠做到熟悉,避免會(huì)意錯(cuò)誤的情況發(fā)生。
機(jī)械工程類在學(xué)科分類上隸屬于工科,是需要準(zhǔn)確計(jì)算和應(yīng)用的一個(gè)學(xué)科。這也就帶來(lái)了一個(gè)新的問(wèn)題,即該類專業(yè)外語(yǔ)為了力求語(yǔ)言描述的準(zhǔn)確性,通常都會(huì)采用復(fù)雜、抽象的句子來(lái)解釋某事物的變化過(guò)程或某兩種事物之間的區(qū)別以及聯(lián)系。也就是說(shuō),該專業(yè)的句子不僅會(huì)偏長(zhǎng)、偏復(fù)雜,而且形容方式也很抽象,很多翻譯者都不能很好地理解語(yǔ)句的含義,從而導(dǎo)致很多錯(cuò)翻或者無(wú)法翻譯的情況發(fā)生。在遇見(jiàn)這種問(wèn)題的時(shí)候,首先要冷靜下來(lái),保證自己有良好的心理狀況,以一個(gè)平和的心態(tài)來(lái)應(yīng)對(duì),告訴自己一定能行;其次在翻譯技巧方面,可以采用對(duì)主干的含義進(jìn)行壓縮的方式,把其中的短語(yǔ)摘出來(lái)用符號(hào)代替,這樣可以更方便看清句子各部分之間的結(jié)構(gòu)。
即使在某些情況下出現(xiàn)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)敘述的情況,它的主語(yǔ)一般也都是非意志的客觀事物。拿中譯英做例子,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)而非主動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以帶來(lái)兩點(diǎn)好處:第一點(diǎn)就是能夠比主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更好地強(qiáng)調(diào)主語(yǔ),突出句子主動(dòng)部分的重要性;第二點(diǎn)就是,在句子成分不明的情況下,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)不需要指出某一動(dòng)作的執(zhí)行者。這樣可以避免翻譯者胡亂猜語(yǔ)義的行為,提升翻譯的準(zhǔn)確率。
近些年來(lái)隨著科技水平的不斷進(jìn)步,研發(fā)成果越來(lái)越多,在外語(yǔ)當(dāng)中縮略語(yǔ)的數(shù)量增長(zhǎng)格外迅速,隨著研究技術(shù)的提高,技術(shù)性詞匯也逐步增加,并且逐漸滲透到了身邊的生活中。客服QQ:1990105403、2254893949客服熱線:400-621-7988故而要求譯者能夠掌握各種詞匯的特征以及構(gòu)詞方法,這樣可以保證即使拿到不認(rèn)識(shí)的技術(shù)性詞匯,也能猜出大致歸屬于哪個(gè)領(lǐng)域,詞性如何。希望您能與我們一同分享更多觀點(diǎn),更多內(nèi)容盡在沈陽(yáng)翻 |
 |
|